Интересные слова и выражения 6

Ахиллесова пята

Уязвимое место; слабая сторона кого-либо. Выражение берет свое начало в древнегреческом мифе о единственном уязвимом месте на теле одного из самых сильных и храбрых героев – пятке Ахиллеса.  Стремясь сделать сына непобедимым и таким образом дать ему бессмертие, его мать Фетида окунала младенца Ахилла в воды подземной реки Стикс, держа его за пятку, которая поэтому осталась уязвимой.

Ба! знакомые всё лица!

Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824г.):
«Сюда! за мной! скорей! скорей!
Свечей побольше, фонарей!
Где домовые? Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна!  страмница!
Бесстыдница! где! с кем! Ни дать ни взять она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врознь – уж где-нибудь с мужчиной!
Побойся Бога, как? чем он тебя прельстил?»

Базар житейской суеты

Характеристика общества, основными ценностями которого являются тщеславие, напыщенность, эгоизм. Под таким заглавием в XIX в. Издавался в России роман английского писателя Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848 г.).
См. также: Ярмарка тщеславия

Балалайкин

Так называют продажного адвоката-авантюриста, для которого сам процесс лжи, уверток, нахождения путей виртуозного обмана представляется самым увлекательным занятием. Этот типаж выведен М. Е. Салтыковым-Щедриным в очерках «В среде умеренности и аккуратности» (1873 – 78 гг.) и в «Современной идиллии» (1877 – 83 гг.).

Бальзаковский возраст

Выражение употребляется как характеристика женщин в возрасте 30 – 40 лет. Возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1834 г.).

Барон Мюнхгаузен

Именем этого героя анекдотических рассказов о фантастических путешествиях и о невероятных приключениях на войне и на охоте, беззастенчивого лгуна и хвастуна принято называть его последователей. Немецкий писатель Рудольф Эрих Распе издал в 1786 г. Перевод на английский язык книгу о приключениях Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник веселых людей» (1781 – 83 гг.), дополнив его эпизодами из английской истории. Сюжеты, восходящие к фольклорным, античным и восточным анекдотам, группируются вокруг реально существовавшего барона К. Ф. Мюнхгаузена, служившего в русской армии, которого Распе объявил автором книги.

Барон фон Гринвальюе,
Сей доблестный рыцарь,
Все в той же позиции
На камне сидит

Приведенным четверостишьем или двумя последними строками из него характеризуют человека, погруженного в свои раздумья и безучастного к окружающим событиям. Цитата из стихотворения Козьмы Пруткова «Немецкая баллада» (1854 г.), представляющего собою пародию на балладу Ф. Шиллера «Рыцарь Тогенбург» (1797 г.). В стихотворении дан комический образ рыцаря, любовь которого отвергла Амалья.

Баш на баш

Это выражение используют как характеристику равнозначного обмена одной вещи на другую, без придачи, доплаты, принципу «равное на равное», Фраза пришла из арго? (от франц. Argot – речь определенных замкнутых групп, жаргон) оптовых перекупщиков мяса, рыбы и других продуктов и означает «голову на голову» (от тюрк. Bas – голова).

Башмаков он еще не износила

Цитата употребляется как образное определение женского непостоянства, быстрой смены убеждений. Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837 г.):
Башмаков она еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах… И вот – Она,
Она! О, боже! Зверь без разума и чувства
Грустил бы более! она супруга дяди…
И месяц только! Слез ее коварных
Следы не высохли – она жена другого!

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник

Смысл этого выражения заключается в том, что каждый должен хорошо, профессионально исполнять свои обязанности, делать свое дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Щука и Кот» (1813 г.). Щука решила вместе с кумом Котом половить мышей. Но в результате сама едва осталась жива.
Натешился , наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот -
И крыса хвост у ней отъели.

Ну, а мораль басни – это и есть крылатое выражение.

Leave a Reply


| |